Jin Ko Ata Nahin Dunya Mein Koi Fann, Tum Ho


Jin Ko Ata Nahin Dunya Mein Koi Fann, Tum Ho
Nahin Jis Qoum Ko Parwaye Nasheman, Tum Ho

You love your homes the least among the nations of the earth,
You are the most incompetent in knowledge and in worth;

Bijliyan Jis Mein Hon Aasudah, Woh Khirman Tum Ho
Baich Khate Hain Jo Aslaaf Ke Madfan, Tum Ho

You are a barn where lightning stays, where ruin idle lies,
Ancestral coffins long entombed your only merchandise;

Ho Niko Naam Jo Qabaron Ki Tajarat Kar Ke
Kya Na Baicho Ge Jo Mil Jaen Sanam Pathar Ke

In turning graves to profit, you have proved yourselves adept;
Should idol‐trading offer gain of course you would accept.
Gya Hai Taqleed Ka Zamana, Majaz Rakht-e-Safar Uthaye
Huwi Haqiqat Hi Jab Namayan To Kis Ko Yara Hai Guftugoo Ka

The age of taqlid has passed, allegorism should depart!
When the Truth itself is evident who is authorized to talk?
Zamane Ke Andaz Badle Gye
Naya Raag Hai, Saaz Badle Gye

The times have changed; so have their signs.
New is the music, and so are the instruments.
Barhe Ja Ye Koh-E-Giran Torh Kar
Tilism-E-Zaman-O-Makan Torh Kar

Smash up this mountainous blockade,
Go further on and break out oft his magic ring of time and space.


ہی شیخِ حرم ہے جو چُرا کر بیچ کھاتا ہے
گلیمِ بُوذرؓ و دَلقِ اَویسؓ و چادرِ زہراؓ!
حضورِ حق میں اسرافیل نے میری شکایت کی
یہ بندہ وقت سے پہلے قیامت کر نہ دے برپا
نِدا آئی کہ آشوبِ قیامت سے یہ کیا کم ہے
’گرفتہ چینیاں احرام و مکّی خفتہ در بطحا*‘!
لبالب شیشۂ تہذیبِ حاضر ہے مئے ’لا‘ سے
مگر ساقی کے ہاتھوں میں نہیں پیمانۂ ’اِلّا‘
دبا رکھّا ہے اس کو زخمہ‌ور کی تیز دستی نے
بہت نیچے سُروں میں ہے ابھی یورپ کا واوَیلا
اسی دریا سے اُٹھتی ہے وہ موجِ تُند جولاں بھی
نَہنگوں کے نشیمن جس سے ہوتے ہیں تہ و بالا
٭
غلامی کیا ہے؟ ذوقِ حُسن و زیبائی سے محرومی
جسے زیبا کہیں آزاد بندے، ہے وہی زیبا
بھروسا کر نہیں سکتے غلاموں کی بصیرت پر
کہ دنیا میں فقط مردانِ حُر کی آنکھ ہے بِینا
وہی ہے صاحبِ امروز جس نے اپنی ہمّت سے
زمانے کے سمندر سے نکالا گوہرِ فردا
فرنگی شیشہ گر کے فن سے پتھّر ہوگئے پانی
مری اِکسیر نے شیشے کو بخشی سختیِ خارا
رہے ہیں، اور ہیں فرعون میری گھات میں اب تک
مگر کیا غم کہ میری آستیں میں ہے یدِ بیضا
وہ چنگاری خس و خاشاک سے کس طرح دب جائے
جسے حق نے کِیا ہو نیستاں کے واسطے پیدا
محبّت خویشتن بینی، محبّت خویشتن داری
محبّت آستانِ قیصر و کسریٰ سے بے پروا
عجب کیا گرمہ و پرویں مرے نخچیر ہو جائیں
’کہ برفتراکِ صاحب دولتے بستم سرِ خُود را‘*
وہ دانائے سُبل، ختم الرُّسل، مولائے کُلؐ جس نے
غُبارِ راہ کو بخشا فروغِ وادیِ سینا
نگاہِ عشق و مستی میں وہی اوّل، وہی آخر
وہی قُرآں، وہی فُرقاں، وہی یٰسیں، وہی طٰہٰ
سنائیؔ کے ادب سے میں نے غوّاصی نہ کی ورنہ
ابھی اس بحر میں باقی ہیں لاکھوں لُولوئے لالا


Comments

Popular posts from this blog

Profile Mujahid Hussain

100 Mouzo 500 Dastan - 400 Stories English Translated in the following 4 volumes

حقیقی طاقت